viernes, 3 de mayo de 2013

the simpsons versión original en inglés.

  • se extraña la voz de homero mejicano. El actor igualmente ya no hace las nuevas temporadas, y en su momento hizo mucho trabajo para adaptar las líneas. Cosas como “anda la osa” o “me quiero volver chango” son de él.
  • Marge le dice homie a homer. Que viene a ser como decir cumpa, o compañero, o pana, o amigo, o vecino, de una forma muy cariñosa. Pero también es un diminutivo para Homer. Con lo cual es raro como si alguien de este lado de la tierra se llame panamérico, o vecinosefo, o amigolandoco, o compañerosenco.
  • Las voces de Moe y el alcade son geniales. Ni hablar de el escocés que limpia la escuela
  • Lisa suena menos ridícula, y Bart un poco más creible. Magie sigue sin hablar


Las últimas temporadas son para mi, patéticas en la versión que se ve acá. Llenas de celebridades al pedo y con chistes donde la personalidad original de los personajes muta en favor de un humor fabricado. En inglés son más disfrutables, y no da esa sensación. Les dejo la fuente de Los Simpsons.

Pero también para ver Futurama


o Adventure Time (que es genial):

No hay comentarios: